下载APP
首页 > 会计实务 > 财会英语

怎样做空中国(双语)

来源: 互联网 2011-07-05
普通

  Doubts are mounting about the health of China's property market, Beijing's ability to control inflation and the true extent of government debt. Last week, the central government disclosed that local governments owed debts equal to a quarter of gross domestic product. It's hard to imagine a large chunk of those borrowings won't turn sour.

  中国房地产市场的健康状况、北京能不能控制通货膨胀以及政府债务的真实水平,正引起越来越多的怀疑。中央政府上周披露,地方政府欠债相当于国内生产总值(GDP)的四分之一。很难想象这些债务中有很大一部分不会沦为坏账。

  All that means bets against China are attracting new attention.

  Agence-France Presse中国的一处建筑工地上,工人们正在吃午餐。因为这一切,怎样做空中国,正在吸引新的关注。

  Popular places to profit from a negative bet on China have gotten crowded. In recent months, some hedge funds have earned big money after borrowing shares of U.S.-listed Chinese companies, many with auditing or governance problems, in order to profit from their subsequent fall.

  依靠做空中国获利的热门途径已经人满为患。一些对冲基金借入赴美上市中国公司(其中很多都存在审计或治理问题)的股票以图在这些股票后来的下跌过程中获利,结果在近几个月赚了大钱。

  Several say the easy money has been made. More to the point, these stock bets aren't really a play on China's broader economic health but rather on specific company woes.

  一些人说,这些容易赚到的钱已经被人赚了。更重要的是,做空这些股票利用的概念实际上不是中国经济的整体状况,而是具体的公司危机。

  Some investors are shorting exchange-traded funds that invest in China's heavily restricted yuan-denominated 'A-share' markets in Shanghai and Shenzhen─that is, selling borrowed securities to profit from their fall. But the underlying A shares are battered, with the main index off nearly 20% its post-financial crisis highs of August 2009. Hong Kong-listed Chinese shares are more accessible for shorts, some of whom have taken negative positions on the Hang Seng Index or individual stocks, but the market there for Chinese shares is also pretty beaten down.

  一部分投资者正在做空那些投资于中国沪深A股市场的交易所交易基金。A股市场以人民币计价,受到严格限制。做空的具体办法是借入证券卖出,利用其跌势获利。但作为这些证券基础资产的A股已经受到冲击,主要股指较2009年8月份达到的金融危机以来最高水平下跌将近20%。空头做空赴港上市中国公司股票更加便利,其中一部分人已经针对恒生指数(Hang Seng Index)或个股建立了空头头寸,但这个市场的中国股也已经被压得很低。

  However, there are other ways to profit from a China implosion. While stocks have sagged, currencies and commodities subject to the country's huge influence over global demand are still hovering at levels that suggest nothing is wrong.

  不过要利用中国经济崩溃获利还有其他办法。虽然股市不振,但货币和大宗商品行情取决于中国对全球需求的巨大影响力,它们的价格仍然处在显示一切平安的水平。

  The Australian dollar has soared 75% against the U.S. dollar from lows set during the global financial crisis, in large part because of Chinese demand for the country's iron ore, coal, gas and other resources. It remains surprisingly close to its all-time highs, even as commodity prices have fallen back.

  和全球金融危机时期的低点相比,澳大利亚元对美元飙升75%,这在很大程度上是因为中国对澳大利亚铁矿石、煤炭、天然气和其他资源的需求。在大宗商品价格已经回落的时候,澳元仍然出人意料地接近于历史最高水平。

  The Canadian dollar could be another, less obvious way to play a Chinese slowdown, particularly for those feeling gloomy about the U.S. and Europe and therefore expect weak demand for Chinese exports.

  加拿大元也可以成为利用中国经济放缓获利的具体途径,只是这个途径不那么显眼。如果对美国和欧洲持悲观态度,因此预计对中国出口产品需求将会疲软,做空加元就更为适合。

  Like Australia, Canada would suffer from a drop in Chinese consumption of its oil, gas and minerals. If China sees both exports and imports fall off, it will have less money to buy Canadian government debt, too. That could depress the Canadian dollar, which still trades about 27% above its financial-crisis lows against the U.S. dollar.

  和澳大利亚一样,如果中国的石油、天然气和矿产消耗量减少,加拿大也会承受痛苦。如果中国的进出口双双下降,那么它用来购买加拿大国债的资金也会减少。目前对美元仍较金融危机低点高出27%左右的加元,可能就会因此受到打压。

  A bet against the Canadian dollar is a bit cheaper than one against its Australian counterpart, in part because Canadian interest rates aren't as high, a main cost factor in pricing currency bets such as swaps and options.

  看空加元比看空澳元的代价要更低一些,原因之一是加拿大的利率没那么高,利率是为掉期和期权等货币押注活动定价的主要成本因素。

  Then there's copper. China is the No. 1 consumer of the red metal, which is used for pipes and wires in buildings. That makes it a proxy play on Chinese real-estate. On Friday, three-month copper prices fell as low as $9,345 a metric ton in London, down from $9,429 a ton Thursday, after the release of a soft Chinese purchasing managers index.

  还有铜。中国是这种红色金属的头号消费大国,建筑物中的管道和电线都需要用到铜。铜也因此成为中国房地产市场的一个指标。较为疲弱的中国采购经理人指数发布后,伦敦三个月期铜价格上周五最低跌至每吨9,345美元,低于周四的每吨9,429美元。

  But prices remain more than double their levels from late 2008. And the last time China's Purchasing Managers Index was at current sluggish levels of around 50, copper was closer to $7,000 a ton, notes Patrick Perret-Green, a Singapore-based strategist for Citigroup.

  但目前的铜价仍是2008年末的两倍多。花旗集团(Citigroup)驻新加坡策略师佩雷特-格林(Patrick Perret-Green)指出,上一次中国采购经理人指数处在目前的低迷水平50左右时,铜价更接近每吨7,000美元。

  Bets that rely on a China slowdown rippling through the corporate world are another avenue. Hugh Hendry, who runs Eclectica Asset Management in London, has taken an unusual short-China position by buying up credit-default swaps on Japanese companies he believes would suffer from a slowdown in exports to China, now Japan's biggest trading partner.

  做空中国的另一种途经是押注中国经济减速会波及企业界。经营伦敦资产管理公司Eclectica Asset Management的亨得利(Hugh Hendry)建立了不同寻常的做空中国的头寸,大举买进了那些他认为会受到日本向中国出口减速影响的日本公司的信用违约掉期。中国目前是日本最大的贸易伙伴。

  Perhaps the longest shot is betting on a fall in China's currency. That play has recently picked up some fans willing to defy the conventional wisdom that the yuan can only go up against the dollar. Bankers say hedge funds are buying cheap positions that will score huge profits if the yuan suddenly falls. But China's currency isn't freely convertible, and Beijing retains a lot of scope─ $3 trillion in currency reserves, or the equivalent of 51% of GDP─to manipulate the exchange rate if it needs to. It's easy to envision a scenario where China's economy suffers while the currency doesn't budge. As one banker put it, these bets are cheap to make for a reason.

  胜算最小的也许是押注人民币下跌。押注人民币下跌的交易最近也吸引了一些人,他们愿意挑战认为人民币兑美元只会升值的大众看法。银行业人士说,对冲基金正在以低廉的成本建立做空人民币的头寸,如果人民币突然下跌,这些头寸将获得暴利。但人民币目前不可自由兑换,中国政府在必要时有很大的余地来控制汇率,其外汇储备高达3万亿美元,相当于中国GDP的51%。不难想象,即使中国经济受挫,人民币汇率也很可能不会受到影响。正如一位银行业人士说的,押注人民币下跌的成本很低,这也是有原因的。

  China shorts have been on a roll for over a year now. Hedge-fund manager James Chanos took a public beating early last year for challenging China's economic fundamentals, and asserting that it was in the midst of a 'credit-driven property bubble.' There's a lot more people agreeing with him these days.

  过去一年多来,看空中国的人不断增多。对冲基金经理查诺斯(James Chanos)去年初因质疑中国经济基本面遭到公开抨击,他断言中国处于受信贷推动的房产泡沫中。近来有更多的人同意他的观点。

  They may not all be right. The negative China buzz could turn out to be a passing phase, and the chance to make money as a short has passed.

  他们的观点可能并非完全正确。有关中国的负面传闻可能最终只是暂时的,做空中国来获利的机遇也许已经过去。

  Indeed, some analysts argue that Chinese stocks are so beaten down that it's time for a rally. Royal Bank of Scotland predicts the MSCI-China index could jump as much as 80% through 2012 as Beijing shifts toward growth policies ahead of a change in China's leadership next year.

  其实,有些分析师坚持认为,中国股票价格已经被压得很低,现在是触底反弹的时候了。苏格兰皇家银行(Royal Bank of Scotland)预测,摩根士丹利资本国际中国指数(MSCI-China index)2012年可大涨至多80%,因为在明年中国领导班子换届之前,北京方面会转向促进经济增长的政策。

  China proved naysayers wrong many times in the past. Even if things turn bad, it may take longer to happen than some might think. An investor who's right at the wrong time could lose a lot of money waiting to be vindicated.

  中国曾在过去多次证明那些唱空中国的人错了。而即使中国的状况真的变坏,其过程可能也比一些人所认为的要长。投资者的看法即便是正确的,但如果时机不对,在坐等自己的看法得到证实的过程中,可能就会赔掉很多钱。

  Like long-term China bulls, the shorts may need to acquire a knack for patience.

  跟长期看好中国的人一样,看空者或许应该培养出一种技能:耐心。

我要纠错】 责任编辑:梓墨
今日热搜
热点推荐:
做账报税
做账报税私教班第十一季
加入会计实务交流圈

微信识别二维码

扫码找组织

回复:资料包

立即免费获取

有奖原创征稿
取消
复制链接,粘贴给您的好友

复制链接,在微信、QQ等聊天窗口即可将此信息分享给朋友
客服