不要让8件事毁掉你的面试(双语)
Here are 8 things to do that will dramatically increase your chances of being employed.
下面8个简单的事情将极大提升你被录用的机会。
1. Don't be a "smiley face". 不要满脸堆笑
Excessive smiling in a job interview is seen for what it is--nervousness and a lack of confidence. A smiley-face person exudes phoniness, which will quickly be picked up by the interviewer. Instead be thoughtful and pleasant. Smile when there's something to smile about. Do a practice run in front of a mirror or friend.
面试中过度微笑会被视作紧张和缺乏自信的表现。一个人满脸堆笑会让人感觉很假,而这些很快会被面试官发现。你需要表现得有思想并且令人愉悦。该笑的时候再去笑。先在镜子或朋友面前练习练习。
2. Don't be a bad comedian. 不要成为糟糕的滑稽演员
Humor tends to be very subjective, and while it may be tempting to lead your interview with a joke you've got to be careful about your material. You probably will know nothing about the sensibilities of your interviewer, let alone what makes them laugh. On the other hand, nothing disarms the tension of a job interview like a little laughter, so you can probably score at least a courtesy chuckle mentioning that it's "perfect weather for a job interview!"
幽默往往是十分主观的东西,虽然它可能让你的面试有一个幽默的开始,但你一定要小心你的笑料。你可能对面试官的敏感度一无所知,就更别提什么能博得他们大笑了。可另一方面,没有什么会比一点点笑声更能缓解面试时的紧张,所以,说“真是面试的好天气”这样的话,你能至少赢得一点礼貌的笑声。
3. Don't sweat. 不要流汗
You can lose a job by wearing an undershirt or simply a little too much clothing. Sweaty palms or beads on your forehead will not impress. Sweat will be seen as a sign of weakness and nervousness. Do a practice run with your job interview outfit in front of friends. The job interview is one place you definitely don't want to be hot.
穿了件汗衫或者衣服多穿了一点点可能会让你失去一份工作。手掌有汗或额头上的汗珠不会给人留下好印象。出汗将被看作是一个表示柔弱和紧张的迹象。穿着你的面试服装在朋友面前先实际演练一下。面试绝对不是个应该汗流浃背的场合。
4. Don't be a small-talker. 不要闲扯
Your job is to be knowledgeable about the company for which you're interviewing. Random facts about last night's episode or your favorite blog will not get you the job. Never feel you he to fill an interview with small talk. Find ways to talk about serious subjects related to the industry or company. Pockets of silence are better than padding an interview with random babble.
你的任务让面试单位觉得你学识渊博。漫无目的地闲扯昨晚的肥皂剧情或者最喜爱的博客都不会让你得到这份工作。绝对不要觉得自己非得在面试里不停地闲谈。找到途径谈论和该行业或公司有关的话题。片刻间歇的沉默比用胡言乱语填充面试要更好。
5. Don't be petty. 不要琐碎
Asking the location of the lunchroom or meeting room will clue the interviewer into your lack of preparation and initiative. Prepare. Don't ask questions about routine elements or functions of a company: where stuff is, the size of your cube, and company policy on coffeebreaks.
询问午餐房间或会议室在哪里是在暗示你缺乏准备和主动性。做好准备。不要询问与公司的常规事务或职能相关的问题:比如物品位置,你的办公隔间大小,咖啡休息时间的政策等。
6. Don't be a liar. 不要撒谎
Studies show that employees lie frequently in the workplace. Lying won't get you a job. In a job interview even a slight exaggeration is lying. Don't. Never stretch your resume or embellish accomplishments. One lie can ruin your entire interview, and the skilled interviewer will spot the lie and show you the door.
研究表明员工在职场上经常会撒谎。撒谎无法给你带来一份工作。面试时的一点点夸张都算撒谎。别那么做。不要夸大你的简历或美化你的成绩。一个谎言会破坏整个面试,有经验的面试者一定会拆穿谎言并将你扫地出门。
7. Don't be high-maintenance. 不要太难伺候
If you start talking about the ideal office temperature, the perfect chair for your tricky back, and how the water cooler needs to be filled with imported mineral water, chances are you'll be shown a polite smile and the door, regardless of your qualifications. Nobody hiring today is going to be looking for someone who's going to be finicky about their workspace.
如果你开始谈论理想中的办公室温度,你易痛的后背适合的椅子,饮水机需要装进口矿泉水等问题,那么不论你的资格如何,可能你将被示以一个礼貌的微笑还有送客的大门。如今任何招聘单位都不会寻找对他们办公环境过分讲究的人。
8. Don't be a switchblade. 不要出语伤人
Normally the switchblade is thought of a backstabber, often taking credit for someone else's work. In an interview setting, the switchblade can't help but "trash talk" his former employer. If you make it seem like your former workplace was hell on Earth, the person interviewing you might be tempted to call them to find out who was the real devil.
一般来说,出语伤人者被看作一位背后捅刀子的人,通常会把别人的功劳占为己有。面试时,这种人忍不住要说前雇主的“坏话”。如果你把上一份工作形容成地球上的地狱,那么面试官也许会打电话给他们,看看谁才是真正的恶魔。