金价站上每盎司1280美元(英汉)
Gold prices ended the week at a record high of more than $1,280 a troy ounce as investors piled into the precious metal amid growing fears that central banks would begin a further round of monetary easing.
金价本周收于每盎司1280美元的历史新高,投资者日益担心各国央行将启动新一轮宽松货币政策,因此追捧黄金。
The rally was helped by signs that central banks, led by Russia and several Asia-based monetary authorities, would this year be net buyers of gold after two decades of net selling, and by bullish comments from leading gold miners. AngloGold Ashanti said it planned to wind up its forwards sales, a bet that high prices are here to stay.
有迹象显示,世界各国央行在连续20年净卖出黄金后,今年可能转为净买家,尤其是俄罗斯和一些亚洲国家的货币当局,这对金价反弹走势构成了支撑。主要金矿商纷纷发表看涨言论,也利好金价。AngloGold Ashanti表示将停止出售黄金期货,这是押注金价从此将在高位企稳。
Spot bullion hit on Friday a nominal record of $1,282.75 a troy ounce in London, up 3 per cent on the week. It has gained 17 per cent this year, extending a decade-long rally. But adjusted for inflation gold prices are a long way from a high set in 1980.
周五伦敦市场上,现货黄金创下每盎司1282.75美元的名义新高,全周上涨3%。金价今年以来累计上涨17%,续写本轮已历时10年的涨势。但经通胀调整后,金价仍与1980年创下的最高纪录有不小距离。
Traders said Tokyo’s intervention in the yen market, which injected fresh liquidity into the Japanese economy, was a sign that central banks were prepared to begin a new round of quantitative easing. Traders said the Federal Reserve could follow suit next week at its monthly interest-rate setting meeting, and that gold would probably benefit from it.
交易员表示,东京方面进入日元市场干预,向日本经济中注入新的流动性,这是一个征兆,表明各国央行准备启动新一轮的定量宽松。他们表示,美联储在下周的月度利率制定会议上,也可能做出类似决策,这将利好金价。
Michael Lewis, head of commodities research at Deutsche Bank, said the rally had “further to run”, forecasting that bullion could hit $1,600 an ounce in two years, “given favourable interest rate and exchange rate trends and the appearance of new sources of demand for gold from both the private and public sectors”.
德意志银行(Deutsche Bank)大宗商品研究主管迈克尔•刘易斯(Michael Lewis)表示,金价后市将继续走高。他预测,“考虑到利好的利率和汇率走势,以及公私部门都出现了新的需求来源”,2年内,金价有望触及每盎司1600美元价位。