投简历最易陷入五大误区(双语)
In a tight job market, building and maintaining an online presence is critical to networking and job hunting. Done wrong, it can easily take you out of the running for most positions。
在就业紧缩的大势之下,在网上发布个人信息并进行定期更新是拓展人脉、寻找心仪工作的重要方法。如果利用不得当,没准你就会同多数工作机会失之交臂。
Here are five mistakes online job hunters make. 以下是网上求职者常犯的五个错误。
1. Overkill. 随意散布个人简介。
Blanketing social media networks with half-done profiles accomplishes nothing except to annoy the exact people you want to impress: prospective employees trying to find out more about on you。
在各种社交网络上广为散布不完整的个人简介只会让你的目标受众备感困扰:你的潜在雇主还得费劲巴拉地去了解更多有关你的信息。
One online profile done well is far more effective than several unpolished and incomplete ones. There is just not enough time. Pick two or three, then cultivate a presence there。
比起到处乱投未经润色、不够完整的网上简历,只在一家网站投递一份完备的网上简历要有效得多。你的时间是很有限的。选两三家网站,好好地经营自己吧。
Many people make the mistake of joining LinkedIn and other social media sites and then just letting their profiles sit publicly unfinished. Just signing up for an account simply isn't enough. At a bare minimum, make sure you're connected to at least 35 people and make sure your profile is 100 percent complete. Members with complete profiles are 40 times more likely to receive opportunities through LinkedIn。
很多人犯的一个错就是,加入LinkedIn及其他社交网站后,自己的介绍没有弄完整就向所有人公开了。仅仅去注册一个账户是远远不够的。至少得确保自己同35个人建起了关联,确保自己的个人介绍是百分之百完整的。对于LinkedIn会员来说,填写完整的个人介绍能让你得到工作机会的可能性提高40倍。”
2. Forgetting manners. 忽视网络礼仪。
If you write a blog, you should assume that hiring managers and recruiters will read your updates and your posts. A December 2009 study by Microsoft Corp. found that 79% of hiring managers and job recruiters review online information about job applicants before making a hiring decision. Of those, 70% said that they have rejected candidates based on information that they found online. Top reasons listed? Concerns about lifestyle, inappropriate comments, and unsuitable photos and videos。
如果你开了博客,那么请做好这样的心理准备:人事经理以及招聘人员很可能会浏览你的更新和帖子。微软公司2009年12月开展的一项调查发现,79%的人事经理及招聘负责人在做出录用决定之前会通过网络浏览应聘者的相关信息。其中70%的人表示他们曾经因为网上的相关信息最终将应聘者拒之门外。最主要的原因有:应聘者对于生活方式的见解、不恰当的评论、不合宜的照片及视频。
3. Not getting the word out. 没有把你正在找工作这个信息传递给别人。
When accounting firm Dixon Hughes recently had an opening for a business development executive, Emily Bennington, the company's director of marketing and development, posted a link to the opportunity on her Facebook page. 'I immediately got private emails from a host of people in my network, none of whom I knew were in the market for a new job,' she says. ' I understand that there are privacy concerns when it comes to job hunting, but if no one knows you're looking, that's a problem, too.'
Dixon Hughes会计师事务所最近打算招聘一位业务拓展经理,市场及开发总监艾米丽•本宁顿在自己的Facebook上添加了相关链接。她说,“很快我就收到一大群Facebook好友的私人邮件,我原来都不知道他们正在找工作。我知道在求职时需要考虑隐私问题,不过如果别人都不知道你正在找工作,那也是个问题。”
Changing this can be as simple as updating your status on LinkedIn and other social networking sites to let people know that you are open to new positions.
改变这一点很容易,只需要在LinkedIn以及其他社交网站上更新你的状态,别人就知道你正在物色新工作了。
If you're currently employed and don't want your boss to find out that you're looking, you'll need to be more subtle. One way to do this is to give prospective employers a sense of how you might fit in. You can prepare a positioning, or personal brand statement, that depicts who you are, what you do, and what audience you serve, so that people get a feeling for how you can benefit their company.
如果你现在还在上班,不希望现任老板知道你打算另谋高就,那就需要谨慎一些了。有一个方法就是让潜在雇主了解到你能为他们公司做什么。你可以弄一个自我定位或者说个人品牌陈述,包括你的基本情况、你做什么工作、可以为哪类公司效力,这样别人就可以了解你能为他们公司做什么了。
4. Quantity over quality. 重数量不重质量。
Choose connections wisely; only add people you actually know or with whom you've done business. Whether it's on LinkedIn, Facebook or any other networking site, it's much more of a quality game than a quantity game. A recruiter may choose to contact one of your connections to ask about you; make sure that person is someone you know and trust.
审慎选择好友,只添加那些自己认识或者有过工作往来的人。不管是在LinkedIn、Facebook还是其他社交网站,都是质量胜过数量。招聘方很可能会找你的某位好友来打听你的情况,所以要确保这个好友是你认识而且信得过的。
And there's really no excuse for sending an automated, generic introduction. Taking the extra five to 10 seconds to write a line or two about how you know the other person and why'd you'd like to connect to them can make the difference between them accepting or declining your connection request. It also doesn't hurt to mention that you're more than willing to help them or introduce them to other people in your network.
千万不要发送那种自动生成的千篇一律的自我介绍。多花个10秒钟时间写个一两行字,说明你是怎么知道对方的信息以及为什么想要加他为好友,顺便提一下你非常乐意帮助他或者把他介绍给自己的其他好友,绝对没有坏处。
5. Online exclusivity. 仅仅通过网络寻求工作机会。
With the larger number of people currently unemployed (and under-employed), many employers are being inundated with huge numbers of applications for any positions they post. In order to limit the applicant pool, some have stopped posting positions on their websites and job boards.
如今有大量的失业(以及低薪屈就)人员,很多公司一发布招聘信息就会被如潮的应征信淹没。为了控制应征者数量,有些公司选择不在网站和就业版上发布招聘信息。
Scouring the Web for a position and doing nothing else is rarely the best way to go. When job-seekers choose to search for jobs exclusively online- rather than also include in-person networking-they may be missing out on "hidden" opportunities. Higher-level jobs are not posted as often as lower-level jobs online. In-person networking may be needed to uncover these higher-level positions, which may be filled by executive recruiters.
仅仅通过网上寻找工作机会不是一个好的选择。如果求职者只在网上搜索工作信息──而不调动自己的人脉──很可能会错过一些“隐藏的”机会。高级别职位比低级别职位更少会在网上发布。你需要调动自己的人脉资源来寻找高级别职位的信息,这类职位可能都是由人事主管亲自负责招聘的。