中国承诺扩大对苏丹的石油投资(双语)
China pledged further investments in war-torn Sudan's oil and gas reserves at the start of a state visit to Beijing by President Omar al-Bashir, who is wanted by the International Criminal Court for alleged war crimes.
在苏丹总统巴希尔(Omar al-Bashir)开始对中国进行国事访问之际,中国承诺将扩大对遭受战争破坏的苏丹油气储备的投资。巴希尔因涉嫌犯有战争罪被国际刑事法庭通缉。
Ahead of Sudan's planned north-south split next month, China, an influential supporter and a major oil buyer, is keen to secure relations with both Sudan and Southern Sudan, which will become the world's newest state on July 9. Heavy fighting along the north-south border has displaced tens of thousands of people and raised new questions about the stability of China's significant imports of Sudanese oil.
在下个月苏丹拟议的北南分裂前,中国迫切希望确保与苏丹和南部苏丹的关系。中国是苏丹一个很有影响力的支持者,也是苏丹石油的一个主要进口国。7月9日,南部苏丹将成为世界上最“年轻的”国家。苏丹北南交界地区的激烈战事使数万人流离失所,并引发了对中国从苏丹大量进口石油的稳定性的新质疑。
International rights activists say that Chinese investment to secure a supply of oil has perpetuated decades of violence in the Darfur region.
Getty Images周三,正在中国进行国事访问的苏丹总统巴希尔出席在人民大会堂举行的欢迎仪式。国际人权活动人士说,中国为保障石油供应而进行的投资使达尔富尔地区数十年的暴行得以持续。
The state-owned China National Petroleum Corp. and Sudan's Oil Ministry on Wednesday inked an initial deal to advance oil and gas cooperation, although the scale of the agreement remained unclear. Sudan exports more than half of its daily oil output to China and is China's sixth largest source of overseas oil.
中国国有公司中国石油天然气集团公司和苏丹石油部周三签订了一项扩大油气合作的初步协议,不过协议的规模仍不清楚。苏丹每日生产的石油有一半以上出口到中国,苏丹是中国第六大海外石油来源。
The two Sudans continue to disagree on how to share billions of dollars in oil revenue. Southern Sudan holds three-quarters of the country's known oil reserves as well as unexploited deposits, while Chinese-built pipelines are used to transport oil to refineries and ports in the north. Mr. Bashir, who leads northern Sudan's government from Khartoum, has threatened to close oil pipelines if the south doesn't maintain a 50-50 revenue-sharing agreement dating from 2005, or doesn't agree to a fee for each barrel of oil it produces.
苏丹和南部苏丹在如何分享数十亿美元的石油收入方面依然存在分歧。南部苏丹拥有苏丹已探明石油储量的四分之三,还有丰富的未开发储量,而中国修建的输油管道用来把石油输送到位于北部的炼油厂和港口。巴希尔在喀土穆市(Khartoum)领导着北部苏丹政府,他扬言如果南部不遵守2005年达成的平分石油收入的协议,或不同意为生产的每桶石油缴纳一定的费用,他将关闭输油管道。
Mr. Bashir received a formal welcome complete with honor guard at the Great Hall of the People in Beijing. President Hu Jintao met Mr. Bashir and said his visit would "consolidate and develop the traditional Chinese-Sudanese friendship," according to a statement published by the state-run Xinhua news agency.
中国国家主席胡锦涛在人民大会堂举行正式仪式欢迎巴希尔,并一道检阅了三军仪仗队。据新华社报导,胡锦涛与巴希尔举行会谈,说巴希尔的访华将巩固和发展中苏传统友谊。
The International Criminal Court issued a warrant for Mr. Bashir's arrest in 2009 for his alleged war crimes in Darfur, and he rarely travels abroad. His flight was diverted as it flew over Turkmenistan on Monday, forcing him to return to Tehran, his transit point for Beijing. It remains unclear whether Turkmenistan's government was under pressure from other governments not to let the Sudanese leader pass through the country's air space. A spokesman for Sudan's Foreign Ministry said the flight was diverted for technical reasons, delaying Mr. Bashir's arrival.
因巴希尔涉嫌在达尔富尔犯下战争罪,国际刑事法庭在2009年对他发布了逮捕令。巴希尔很少出国。他的飞机周一飞越土库曼斯坦时被要求改变航线,不得不回到他访华之旅的中转站德黑兰。仍不清楚是否有其他国家政府施压于土库曼斯坦,要求不让巴希尔飞越该国领空。苏丹外交部一位发言人说,飞机因为技术原因被要求改变航线,因而推迟了巴希尔的访华行程。
Beijing has appeared unmoved by withering international criticism over its friendship with Mr. Bashir.
面对国际社会对中国与巴希尔之间友谊的强烈批评,北京似乎不为所动。
"When the American companies refused to work in the oil fields and when restrictions were imposed on the Western companies operating in Sudan, we found in China the real partner," Mr. Bashir said in an interview with Xinhua published on Sunday.
据周日发表的报道,巴希尔接受新华社采访时说,当美国公司拒绝与我们在石油领域合作,当西方公司在苏丹的运营受到限制时,我们在中国找到了真正的伙伴。
Sudan accounted for more than 5% of China's crude imports last year. A crimp in Sudanese oil supply in the coming months would be a blow for China, which is already expecting energy shortages throughout the summer.
中国去年超过5%的原油进口来自苏丹。预计今年整个夏季中国都将遭遇能源短缺,如果未来几个月苏丹的石油供应受限,则会对中国造成冲击。
"There definitely exists uncertain factors for the country's oil supply to China," said Liu Hongwu, director of the Institute of African Studies at Zhejiang Normal University. "If relations between north and south continue to deteriorate, it could cast a shadow...on China's oil and gas resources in Sudan."
浙江师范大学非洲研究院院长刘鸿武说,苏丹对华石油供应无疑存在不确定因素,如果南北关系继续恶化,那么就有可能给中国在苏丹的油气资源蒙上阴影。
Beijing says it will use Mr. Bashir's visit, his first to the Chinese capital since 2006, to try to find a political solution to violence in the region.
北京方面说,它将利用巴希尔这次访问努力找到一条政治解决方案,结束该地区的暴力冲突。这是巴希尔自2006年以来第一次访问北京。
Analysts say China's economic interests overseas are forcing it to reconsider its policy of noninterference in the internal affairs of other countries and involve itself in conflicts. Beijing has become increasingly involved in the conflict in Libya, hosting leaders from both the Gadhafi regime and the opposition National Transitional Council in recent weeks, and has sent envoys to the rebel stronghold of Benghazi to survey the civil war's damage to its investments.
分析人士说,中国的海外经济利益正迫使它重新考虑不干预他国内政、不让自己卷入冲突的政策。北京在利比亚冲突中的参与程度已经越来越高,不仅在近几个星期接待了来自卡扎菲政权、以及来自反对派“全国过渡委员会”(National Transitional Council)的领导人,还派出特使前往反对派重镇班加西,以调查利比亚内战对其投资带来的损失。