评论详情

返回 关闭
设置
(续上文)
这是大学英语学习中要背诵的一段名篇,已经有一定基础的同学看看

林肯在葛底斯堡的演说(节选)

But in a large sense we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground.

The brave men ,living and dead, who struggled here ,have consecrated it for far above our poor power to add or detract.

The world will little note nor long remember what we say here; but it can never forget what they did here.

It is for us ,the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far to so nobly advanced.

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us: that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, and for the people ,shall not perish from the earth.

        —November 19,1863,Abraham Lincoln

  ……然而,就更深一层的意义可言,我们是无从奉献这块土地的,无从使它成为圣地—也不可能把它变成为人们敬仰之所。

那些曾在此战斗过的勇士,活着的和死去的,已经使 这块土地如此圣洁,远非我们的菲薄之力所能使之增减。

我们今天在这里说的话,世人不会 注意,也不会记住,然而这些英雄们的奉献,人们将永世不忘。

我们生者应该做的是献身于 我们面前所留存地伟大任务。

从先烈身上,我们汲取更多的精神力量投身他们曾为之付出全部精诚的事业。

我们坚信鲜血不能白流。

在上帝的庇佑下,自由将在我国获得新生,而那个 民有、民治、民享的政府不会从地球上消失。




** 以上内容为本人原创****发于
Follow Me 学习会计专业英语http://bbs.chinaacc.com/45/228994.htm

19年前

暂无评论

我来回复